Технический перевод с китайского языка

Перевод технических текстов с китайского на русский язык и наоборот. Профессиональные переводчики с опытом от 10 лет.

Необходимо узнать точную стоимость? Всего два клика!

Просто отправьте нам форму, и мы свяжемся с вами в течение 10 минут Отправить заявку

Научно-технические переводы китайского языка

Компания Speak Time предлагает услуги профессионального технического перевода китайского языка в более чем 115 различных отраслях: от машиностроения и производственного оборудования, до инструкций к бытовой электронике. Независимо от того, к какой отрасли относится Ваш текст, готовая работа будет полностью передавать смысл оригинала. Особое внимание мы уделяем правильному выбору терминов, ведь от этого зависит смысл и соответствие готовой работы оригиналу. Для создания терминологически грамотных и точных аналогов текста мы придерживаемся следующих принципов:

Технические документы и чертежи
Специалисты с международным сертификатом о знании языка HSK

Помимо дипломов о высшем образовании, специалист должен иметь сертификат международного уровня, подтверждающий свободное владение языком. Наиболее универсальным принятым по всему миру сертификатом является HSK, который получить очень не просто.

Выполнение работы носителями языка

Технический перевод с китайского на русский язык выполняют русскоязычные переводчики с опытом проживания в Китае. Перевод с русского на китайский язык могут выполнить только носители языка с соответствующим опытом.

Точный подбор терминов

Любой текст данной тематики содержит большое количество терминов, для которых необходимо подобрать адекватный аналог на целевом языке. Накопленные терминологические базы в различных отраслях позволяют не только правильно выполнить задачу, но и существенно ускоряют процесс работы.

Специалисты с опытом от 10 лет

Для выполнения работы в этой сфере мало знать язык, необходимо понимать основные принципы работы устройств, о которых идет речь. Именно поэтому многие специалисты имеют основное или дополнительное образование.

Наши клиенты

Необходимо узнать точную стоимость? Всего два клика!

Просто отправьте нам форму, и мы свяжемся с вами в течение 10 минут Отправить заявку

Как сделать заказ

  • Отправьте нам заявку или позвоните
  • Согласуем сроки и стоимость
  • Выставляем счет на оплату
  • Получите готовый заказ в срок

Перевод технических текстов с китайского языка

Ежегодный рост сотрудничества меду Россией и Китаем во множестве сфер означает постоянный рост количества фирм, работающих в этой сфере. Если Ваша компания - одна из тех, что работает с Китаем, Вы не понаслышке знаете о количестве документации, необходимой для заключения сделок, закупки оборудования, заключения договоров и так далее. В связи с этим может потребоваться перевести технические документы с китайского языка на русский. Такая работа выполняется в несколько этапов:

Области научного перевода
Анализ текста

Сначала мы анализируем объем текста, его тематику и сложность, после чего называем стоимость работы.

Форматирование и верстка

Если исходный файл направлен в нераспознанном формате, например в виде скана, или же это чертеж, то сначала текст необходимо распознать, прежде чем его можно будет начинать переводить.

Работа переводчика

Далее переводчик выполняет приступает к созданию аналога текста на целевом языке. Средняя скорость работы - около 8 страниц русского текста в день.

Редактирование

Оригинал и готовый целевой документ сравниваются, редактор исправляет все возможные ошибки и контролирует правильное использование терминологии.

Окончательная проверка

На последнем этап е происходит вычитка текста, что гарантирует его полное соответствие оригиналу.

Носители языка

Часто также возникает необходимость перевести технические документы на китайский язык. Такие тексты обычно переводятся с использованием специальной программы CAT. Это не автоматический перевод, программа действует совсем по-другому: она разбивает исходный текст на сегменты, каждый из которых переводится вручную специалистом. Если оригинал содержит повторяющиеся текстовые фрагменты, то система ставит их автоматически. Таким образом, Вам не надо оплачивать повторения, и работа выполняется быстрее. Особенно это актуально для мануалов, чертежей, таблиц и других аналогичных документов промышленной отрасли, где повторения могут составлять до 90% всего файла. Также эта система удобна при работе с однотипными документами, например при переводе таможенных деклараций, сертификатов и соглашений, которые составляют до 40% текстов в этой области.

Чтобы перевести технические тексты на китайский язык, желательно выбрать услуги носителя языка. Во-первых, это обеспечит понимание документов иноязычными специалистами. Во-вторых, это заметно ускорит процесс работы, и позволит сэкономить много времени.

Чаще всего необходимо выполнить перевод инструкций с китайского языка, документации, чертежей, описаний и так далее. Для выполнения этой работы специалист должен не только в совершенстве владеть обоими языками, но и понимать сам предмет.

Китайский фонарик

Устные переводчики технической тематики

Наше агентство предоставляет как письменный перевод, так и услуги устных переводчиков. Стоит учесть, что специалистов, свободно владеющих разговорным китайским не так много, и потому бронировать услуги такого переводчика желательно заранее, например за неделю до мероприятия. Даже самый опытный специалист должен иметь время и возможность для подготовки, поэтому стоит заранее выслать материалы, которые позволят специалисту ознакомиться с Вашим оборудованием, презентацией, или текстом доклада.

При заказе синхронного или последовательного переводчика, необходимо уточнить место работы, вид мероприятия и тему, то есть, о чем именно будет идти речь. Также важно уточнить, на каком именно диалекте говорят Ваши иностранные гости, поскольку диалекты КНР очень сильно отличаются по звучанию. Например, если Ваши партнеры приехали из Пекина, то они говорят на путунхуа, но вряд ли поймут кантонский диалект, характерный для Гуанчжоу.

Устный переводчик технического китайского языка

Стоимость

Рассчитать стоимость технического перевода с китайского языка сразу невозможно, так как объем работы всегда рассчитывается по целевому тексту на русском языке. Изначально можно выполнить только предварительную оценку, одна страница – это примерно 280 иероглифов.

Особенности и сложности перевода

Китайский язык заслуженно считается одним из самых сложных для изучения, несмотря на свою востребованность. Поскольку он был стандартизирован сравнительно недавно - лишь в середине 20 века, он до сих пор имеет несколько диалектов, которые сильно отличаются по звучанию. Тональный характер языка означает, что в зависимости от интонации произношения один и тот же слог может означать совершенно разные понятия. Для каждого слова есть отдельный иероглиф, который необходимо запоминать индивидуально. Всего в нем более 50 000 иероглифов, хотя и большая часть из них относится к специализированным терминам.

Чтобы выполнить перевод с китайского языка, специалист не только должен знать эти иероглифы, но и понимать грамматику, которая, вопреки распространённому мнению, далеко не простая. Многие ошибочно считают, что основные трудности при изучении связаны с лексикой, письмом и фонетикой, но только не с грамматикой. Но все не так однозначно. Несмотря на то, что основные грамматические правила сравнительно простые, построение фраз носит ситуативный характер, и потому его крайне сложно понять.

Китайские иероглифы на листе

Другая сложность состоит в том, что для обозначения различных терминов нет единой принятой терминологии, и потому в различных словарях могут приводиться разные варианты. Только опыт позволяет специалисту понять, какой именно аналог слова стоит использовать в данной ситуации. Разумеется, в этом ему помогает наличие большого количества словарей, справочников, терминологических баз, инструкций и других вспомогательных материалов.

Особенность письменности Поднебесной состоит в том, что существует традиционная и упрощенная системы писания иероглифами. Упрощенная система используется сейчас по всей стране, при этом большая часть документации, мануалов, описаний и других документов составляется именно с использованием упрощённых иероглифов. Поэтому, когда говорится о переводе инструкций с китайского языка на русский, в большинстве случаев имеется в виду именно работа с упрощенными иероглифами. В некоторых регионах, например в Гонконге до сих пор используют традиционные иероглифы, они более сложные в написании, и потому специалистов, владеющих ими значительно меньше.

Другая особенность – наличие диалектов. Это относится скорее к устной речи, чем к письменной, так как иероглифы остаются едиными для всей страны. Наречия различных регионов КНР могут настолько сильно отличаться по звучанию, что жители одной страны могут совсем не понимать друг друга. Поэтому и был разработан так называемый стандартный «путунхуа». Он используется для трансляции новостей, на нем ведется преподавание, и большинство переговоров ведется именно на нем.

Узнайте стоимость и сроки работы. Получить расчет